<Bóg jest ponad „nią” i „nim”> – Szwedzki Bóg nie będzie jednak neutralny płciowo

„Bóg jest czymś więcej” – skwitowała Pedersen Videke, rzeczniczka Kościoła Szwecji doniesienia na temat wprowadzenia określeń Boga bez określeń płciowych. Wcześniej światowe media – i my także – napisały, że Szwecja nie będzie mówić o „Panu Bogu”.




W sobotę, w tekście pod tytułem <„Panie Boże” jest passe – Kościół Szwecji będzie miał Boga neutralnego płciowo> poinformowaliśmy Państwa, że Kościół Szwecji odchodzi od określeń Boga przedstawiających Go jako mężczyznę. Z informacji do których dotarliśmy wynika, że zmiana nie jest aż tak bardzo radykalna.

 

We wcześniejszym tekście przywołaliśmy wypowiedź rzeczniczki Kościoła, w której mówiła, że postarają się częściej mówić zamiast „Jezus” – „Bóg”, a zamiast wymieniać Trzy Osoby Trójcy Świętej w „W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego” będzie mówiono: „W imię Boga i Trójcy Świętej”.

 

W rozmowie z portalem thelocal.se Videke pytana o odejście od męskich określeń Boga jako nieprawdziwe. Powiedziała wprost: „to nie prawda”. Wyjaśniła także: „stary modlitewnik jest z 1986 roku, a nowa edycja jest dużo bardziej zgodna ze szwedzkim tłumaczeniem Biblii z 2000 roku”.

 

Mowa tu o modlitewniku, w którym zawarto zmiany w popularnej modlitwie. Zmiany przegłosowano w czwartek w 251-osobowym gronie członków Kościoła Szwecji. Wcześniej podaliśmy, że starą wersję zastąpiono nową, tymczasem dopuszczono łącznie trzy wersje modlitwy. Te dwie przytoczone oraz „W Imię Boga, Ojca i Syna i Ducha Świętego”.

 

Jest jednak ciekawy szczegół całego głosowania. Otóż zgromadzenie postanowiło zgodzić się na użytek gramatycznego rodzaju żeńskiego dla określenia Ducha Świętego. Zamiast Duch Święty – jest Święta Ducha.

 

„Każdy, kto chce nazywać Boga „Panem” może być spokojnym. W dalszym ciągu jest w wielu miejscach w nowym modlitewniku. Zastąpiliśmy „Jego” „Bogiem” tylko w jednym miejscu” – powiedziała Pedersen.

 

Tym miejscem jest szwedzka wersja modlitwy „Chwała Bogu na wysokości, a na ziemi pokój ludziom dobrej woli”, w której końcówka brzmiała „ludziom których On kocha”, a będzie obowiązywała „ludziom których kocha”.

 

Zmiana podyktowana jest próbą bezpośredniego zwrotu do Boga w czasie liturgii. Tymczasem rodzajnik określający w szwedzkim trzecią osobę liczby pojedynczej „hen” („ono”) w nowym modlitewniku w ogóle się nie pojawia.

 

Pragniemy przeprosić wszystkich czytelników, których wprowadziliśmy w błąd poprzednim newsem. I prostujemy: aż tak źle w Szwecji nie jest, ale zmiany do dobrego raczej nie prowadzą…



Autor: ZK

Źródło: thelocal.se/ MalyDziennik.pl

15:59 27 listopada 2017







Video
Polityka
Cywilizacja
Religia
Opinie